Tec Dossier – Eveline Verdier-Bollhalder

Any PADI/TecRec certification: TecRec Trimix Instructor Trainer, PADI Course Director

Usual Country of residence: France

Eveline 1

What is your background and current involvement in diving?

I started diving in the lakes of Switzerland (home country) in 1984 but as soon as I had my Divemaster certification, I started travelling and working abroad, like in Maldives Islands, Philippines, Mexico, Caribbean Sea, Seychelles, La Réunion.

As a PADI Course Director and Technical Instructor Trainer, I’m travelling teaching mainly Instructor and Technical courses in these countries.

J’ai commencé la plongée en 1984 dans les lacs en Suisse, mon pays de naissance. Dès que j’ai eu mon diplôme de Divemaster dans la poche, je suis partie travailler à l’étranger, aux Maldives, les Philippines, en Thaïlande, en Mexique, en Floride, aux Caraïbes, à Chypre, aux Seychelles et à La Réunion.

Autant PADI Course Director et Technical Instructor Trainer je voyage et j’enseigne la plongée technique (surtout trimix et recycleur) au niveau plongeurs et Moniteurs dans ces différents pays.

Ich begann 1984 mit dem Tauchen in meinem Heimatland, der Schweiz.

Sobald ich mein Diplom als Divemaster in der Tasche hatte, zog es mich ins Ausland und ich reiste und arbeitete in verschiedenen Ländern wie den Malediven, den Philippinen, in Mexico, der Karibik, den Seychellen und auf der Insel “La Réunion”.

Seit 1997 bin ich PADI Course Director und seit 1998 Technical Instructor Trainer. Meine Haupttätigkeit besteht im Unterrichten von Rebreather- und Trimixkursen auf Instructor- und Taucherniveau in verschiedenen Ländern doch hauptsächlich in Frankreich.

How did you get into tec diving?

I started technical diving 15 years ago and it was for me a natural step in my diving career. So I did all my technical training (trimix, cave and CCR) in the States, nothing was available at this time in Europe.

One motivation was to visit and to discover Deep shipwrecks in South of France, too deep to dive with air. With “Triade”, an expedition over several months, we discovered some “new” Deep shipwrecks and wrote a book about them. They are starting to be visited now by other experienced technical divers.

Il y a environ 15 ans, je me suis intéressée à la plongée technique. C’était pour moi une étape logique pour continuer ma carrière dans la plongée. Pour cela, j’ai fait tous mes stages (trimix, spéléo et recycleur) aux Etas Unis, ces formations n’étaient pas encore propose en Europe.

Une autre motivation était de pouvoir plonger sur des épaves profondes au Sud de la France, des épaves trop profondes pour y aller à l’air. On a monté une expédition, “Triade” qui a duré plusieurs mois. Pendant cette expédition on a découvert plusieurs épaves, qui commencent être visités maintenant par quelques plongeurs techniques expérimentés.

Mit dem technischen Tauchen begann ich vor ca. 15 Jahren. Es war für mich der logische Schritt in meiner Taucherkarriere. Meine Ausbildung für das Trimix- und Höhlentauchen absolvierte ich in Amerika, da diese Kurse in Europa noch nicht angeboten wurden. Auch hatten wir das Projekt, tief gelegene Wracks in Südfrankreich zu suchen und diese als erste autonome Taucher zu betauchen. Dies verwirklichten wir dann mit dem Projekt „Triade“, eine Expedition, welche mehrere Monate dauerte. Wir entdeckten und betauchten mehrere Wracks zwischen 80m und 130m und schrieben ein Buch darüber. Diese Wracks werden nun heute auch von ein paar wenigen erfahrenen Tauchern betaucht.

110332136_DSC03059

Do have any specialised areas of interest?

I specially love teaching Rebreather and Trimix courses. Deep shipwrecks are still my passion, so I dive them whenever I have some time left.

J’adore particulièrement l’enseignement des cours recycleurs et trimix. Les épaves profondes sont toujours ma passion et on découvre encore des nouvelles épaves jamais plongée avant!

Speziell begeistert mich das Unterrichten von Rebreather- und Trimixkursen. Tief gelegene Schiffswracks sind immer noch meine Leidenschaft. Es gibt immer noch neue Wracks zu entdecken, das letzte Wrack haben wir im November 2012 gefunden seither schon mehrmals betaucht. Es liegt in einer Tiefe von 70m.

What do think the greatest challenges are in this kind of diving?

Be honest with yourself. If you have any doubt regarding yourself, your buddy, your equipment or the environment, don’t dive.

Il faut être honnête avec soi-même. Si on a un doute concernant ses propres capacités, son binôme, l’équipement ou l’environnement, il ne faut pas faire cette plongée

Ehrlich mit sich selber sein. Hat man einen Zweifel sich gegenüber, dem Tauchpartner, der Ausrüstung oder den Bedingungen, tauche nicht !

What are the most important attributes of a tec diver for the type of diving you do?

Eve_Meg2

Humility, patience, and never stop learning. A tec diver needs to be also very disciplined and be in a good physical condition. Be aware that we are only guests. Don’t fear the sea, but always respect her.

Humilité, patience et toujours continuer à apprendre. Un plongeur technique doit être discipliné et dans une bonne forme physique et mentale. Il ne faut pas oublier qu’on est seulement des “visiteurs” dans un environnement qui n’est pas le nôtre. Il faut toujours respecter la mer, mais pas avoir peur.

Geduld, Demut und nie aufzuhören zu lernen, offen sein für Neues. Ein technischer Taucher muss ebenfalls sehr diszipliniert und eine gute Kondition haben. Man sollte nie vergessen, dass wir nur Gäste sind. Respektiere das Meer ohne jedoch Angst davor zu haben.

What are the most likely mistakes a tec diver can make in your kind of diving?

To go deep too fast, especially with a rebreather. One needs to be patient and build up experience to manage as good as possible the equipment and the conditions.

Vouloir aller trop vite trop profonde, surtout avec un recycleur. Il faut être patient, augmenter son expérience tranquillement pour pouvoir gérer les éventuels problèmes le mieux possible.

Zu schnell zu tief tauchen zu wollen, vor allem mit dem Rebreather. Man muss geduldig sein und viel Erfahrung sammeln damit eventuelle Probleme mit dem Material oder der Tauchumgebung gelöst werden können.

How do you prepare for a demanding technical dive?

Physically, mentally and also technically. I carefully select and check all my equipment and choose my buddy. Before the dive, I mentally imagine the dive, the possible problems with the best solution. I dive only if I feel physically and mentally fit and feel good about the dive. Use checklists.

Physiquement, mentalement et aussi techniquement. Je choisie et contrôle minutieusement tout mon matériel et mon binôme. Avant la plongée, je m’imagine la plongée mentalement, les problèmes possibles (what if’s) et les meilleurs solutions. Je plonge seulement si je me sens en bonne forme physique et mentale. J’utilise des check-lists, indispensable pour ne rien oublier.

Körperlich, geistig und auch technisch. Ich wähle und kontrollierte sorgfältig meine gesamte Ausrüstung und wähle den geeigneten Tauchpartner. Vor dem Tauchgang stelle ich mir die möglichen Probleme die auftreten können vor, und suche die beste Lösung dafür. Ich tauche nur, wenn ich körperlich und geistig in Hochform bin und ein gutes Gefühl habe. Die Verwendung von Checklisten ist für mich ein absolutes MUSS.

Eve

What were your best or worst tec diving experiences?

I will never forget my first dive on the Submarine “Protée” in South of France over 12 years ago. Everything was perfect, the conditions, the logistics, the team and the dive ! To visit this war grave as the first divers (discovered by another small submarine) was very impressing and also a little bit weird. I dove it again in June 2012 with the DIRrebreather Team and I am happy and proud that we opened this dive site to other divers so many years ago. It’s still a very special experience.

Je n’oublierai jamais ma plongée sur le sous-marin “Protée” (-130m) au Sud de la France il y a plus de 12 ans. Tout était parfait, les conditions, la logistique, l’équipe et la plongée ! De visiter cette épave comme étant les premiers plongeurs dessus était impressionnante mais aussi un peu bizarre, sachant que tout l’équipage avait péri pendant le naufrage.  J’ai encore fait des plongées dessus en juin 2012 avec l’équipe de DIRrebreather et je suis très heureuse et fière que ses plongées sont possibles grâce à nous.

Mein erster Tauchgang auf dem U-Boot „Protée“ in Südfrankreich, vor mehr als 12 Jahren, werde ich wohl nie vergessen. Alles war absolut perfekt; die Wetter- und Tauchbedingungen, die Logistik, das Team und der Tauchgang. Wir waren die ersten Taucher die das U-Boot betauchten. Es war ein sehr beeindruckender Tauchgang, das es sich um ein Unterwassergrab handelt, über 100 Menschen starben darin. Ich habe es im Juni 2012 mit dem DIRrebreather Team nochmals betaucht und bin glücklich und auch etwas stolz, dass wir die Ersten waren und das Wrack nun auch von anderen technischen Tauchern betaucht werden kann. Jeder Tauchgang auf diesem Wrack ist sehr beeindruckend.

What influences your selection of dive gear?

KISS principle, reliable and safe. I try to find the best configuration for each dive.

Principe KISS (le plus simple possible), fiable et pratique. J’essaie de trouver la meilleure configuration adaptée à la plongée prévue.

Das KISS Prinzip, robust und sicher. Ich versuche, die beste Ausrüstungskonfiguration für jeden Tauchgang zu finden

What kind of person do you want diving in the same team as you?

People with the same attitude. I don’t like diving just to go deep or attempt to push the limits. Exploration and fun should be the main goals.

Des gens avec le même esprit comme moi. Je n’aime pas plonger profonde seulement pour aller profonde ou pousser les limites. L’exploration (comme une épave) et le plaisir doivent être le but principale.

Taucher, welche die gleiche Einstellung haben. Jeder Tieftauchgang muss ein Ziel haben, nicht nur eine Tiefe zu erreichen oder einen persönlichen Tiefenrekord aufzustellen. Entdeckung und Freude sollten die Hautziele sein.

What advice would you give to someone thinking of getting into tec diving?

Be patient, built up your experience and enjoy. Choose carefully your instructor, nothing replaces experience. It should be a real professional and not a “part-time” Instructor. Once certified it’s important to build up experience and frequently repeat the skills. Put all your chances on your side, dive and enjoy.

Soyez patient, augmenter votre expérience tranquillement et amusez vous. Choisissez bien votre Moniteur, rien ne peut remplacer l’expérience. Le Moniteur doit être un vrai professionnel, pas un Moniteur à mi-temps. Une fois certifié, répétez les exercices appris régulièrement. Mettez toutes les chances votre côté, plongez et surtout amusez-vous.

Geduldig sein, Erfahrung sammeln und Freude daran haben. Man sollte seinen technischen Tauchlehrer sorgfältig auswählen, nichts kann die Erfahrung im technischen Tauchen ersetzen. Wählt einen professionellen Tauchlehrer aus und keinen „Halbzeit-Tauchlehrer“.

Ein guter technischer Taucher sammelt langsam Erfahrung und wiederholt regelmässig die erlernten Fähigkeiten. Legt alle Chancen auf eure Seite, taucht und „have fun“.

Categories: News, Tec Dossier

Tagged as:

3 replies »

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s